PA
German Dialect
Es Neinuhr Schtick
9-18-03
Ihr liewe Leit:
Fisher, Buhneschtiehl. Holsbock, Weitzel, Moll, Birmelin, Funk -
des sin all Naame ass ihr liewe Leser schunn yaahrelang in dem do Kallem
gelese hen. Meent des ass sie die eensiche waare wu in der Mudderschprooch
gschriwwe hen? Gewiss net! Es hot viel, viel annere gewwe wu scheene Gedichde
un Gschichde in schee un gut Deitsch gschriwwe hen, awwer es kennt sei ass sie
net genunk gschriwwe hen fer en gans Buch uffzufille. Un so kummt's ass mer
ihr Schticker fascht nie lese.
Zum Beischpiel, der Annonie Muss (ich weess gar nix vun ihm - odder
waar Annonie villeicht en Fraa?) hot mol en gudi Schtori gschriwwe. Do iss es:
Die schtolse Eldre hen in der Train gsotze mit ihrm aerschde Kind.
Sie waare uffem Weg fer der Gremmemm un der Gremmpaep bsuche. Du kummt uff
eemol en fremmer Mann zu ihne un pischbert em Vadder ins Ohr: "Saag, deet dei
Fraa net villeicht besser mol noch ihrm Bewe gucke? Die Luft watt hasseldannch
dick dorum!"
Der Vadder saagt seinre Fraa ebbes in Ohr,un die Fraa andwatt ihrm
Mann gans leis; " Nee, sell iss net vun unserm Bewi, so ass du sell weescht!"
"Well," saagt der Mann, "es guckt mer awwer all die seem selleweg."
"Ich geb nix drum wie's guckt, 's iss ennihau net unser Bewi,"
saagt die Fraa. Ihre Andwatt gebt ihrm Mann Mut un Eifer, un er saagt: "Nee,
mer gewwe en Hunsbohn drim wie's guckt, 's iss ennihau net unser Bewi, so ass
du sell weescht,un eenicher sonofagun ass secht unser Bewi hett sich
unmanierlich uffgfiehrt liegt unkann's net prufe; un wann's ihn net suut, kann
er rausschteppe un's aus mir nemme. Ich nemm alle bissel uff mich ass sell
Bewi dutt, un vergess dich net druff."
Die zwee waare graad reddi fer nanner druffhalde, do kummt en Fraa
wu bissel weider hinne gsotze hot dezwische un saagt; "Ach,ihr misst mich
exkyuse,awwer ich weess was do der Druwwel iss." Sie nemmt en gleener Package
owwe vum Rack un saagt: "Do hawwich en Limbarriger Kees kaaft - mei Mann
gleicht en so arrig - un weil ich der Feruch so schlecht verdraage kann,
hawwich ihn do owe in der Rack gelegt un hab mich bissel devun weggsetzt.'
"Ich hab's gewisst ass es net unser Bewi waar," saagt die Fraa
middem Kind. 'Ya," saagt ihr Mann mit me schtolse Blick, "mer hen's gewisst
ass es net unser Bewi waar. Mer kenne sei Handschrift besser ass sell, verloss
dich druff!"
Macht's gut,
Der Alt Professer |
Dear people:
Fisher, Boonastiel, Hulsbuck, Weitzel, Moll, Birmelin, Funk - these
are all names that you dear readers have been reading already for years in
this column. Does that mean that they are the only ones who wrote in the
Mother Tongue? Certainly not! There were many, many more who wrote nice
poems and stores in good and nice PG dialect, but it could be that they
didn't write enough to fill up a whole book. And so it comes about that we
hardly ever read their pieces.
For example, Anony Mous (I don't know anything at all about him -
or was Anony perhaps a woman?) once wrote a good story. Here it is:
The proud parents were sitting in the train with their first child.
They were on their way to visit Grandma and Grandpa. All of a sudden a
strange man comes up to them and whispers into the father's ear, "Say,
shouldn't your wife better look after her baby once? The air is getting
doggone heavy around here!"
The father whispers something into his wife's ear, and the woman
answers her husband very quietly, "No, that is not from our baby, so that
you know it."
"Well," says the man, "it looks to me that way all the same."
"I don't care how it looks, it's anyhow not our baby," says the
woman. Her answer gives her husband courage and zeal, and he says, "No, we
don't give a drat how it looks, it's anyhow not our baby, so that you
know, and any sonofagun says that our baby had behaved himself unmannerly
is lying and can't prove it: and if it doesn't suit him, he can step
outside and take it out on me. I'll take every little bit upon myself that
the baby does, and don't you forget it."
The two were just ready to take on each other when a woman who had
been sitting a bit farther in the back comes between them and says, "Oh,
you have to excuse me, but I know what the trouble is." She takes a little
package from above the rack and says, "Here I bought Limburger cheese-my
husband likes it so much - and because I can't stand the smell, I put it
up on the rack and sat down a little away from it."
"I knew that it was not our baby," says the woman with the child.
"Yes," says her husband with a proud look, "we knew that it wasn't our
baby. We know it signature (handwriting) better that that, depend on it!"
Take care,
The Old Professor
|
Click here
to go to PA German Dialect archive page. |
|
Home
| PA German Culture | Current News |
PA
German Dialect
Links of Interest | Membership |
Publications | Order Form
The
Pennsylvania German Society
Located in the
Zimmerman Cabin
at the Pennsylvania German
Cultural Heritage Center
22 Luckenbill Road
Ephrata, PA 19522
Our mailing address is: The
Pennsylvania German Society P.O. Box 118
Ephrata, PA 19522
(484) 646-4227
Fax: (484) 646-4228
E-mail:
pgs@kutztown.edu ©
Copyright 2005.
The Pennsylvania German Society
Site design and hosting by Reading
Eagle Company Internet Services
updated 3-15-2007 paf
|