PA
German Dialect
Es Neinuhr Schtick
September
15, 2005
Ihr liewe Leit:
En Parr emit re bass Schtimm un en aldi Fraa wu so hatt heilt – was
hen die zwee middennaner zu duh? Der Parre deet nadierlich aa gaern wisse, un
deshalb will er mol die Mitgleider frooge:
“Waer waar die Fraa im driddle Schtuhle
Wu so weechhatzich gscheint hot,
Die wu so gut zughorcht hot
Un in eem Schtick geweint hot?
“Ich hab heit darch die ganse Breddich
En diefer Eifer gschpiert,
Un daer hot unser fremmi Schweschder
Ihr Hatz so rash geriehrt.”
Sie hen ihm gsaat die Fraa waer fremm
Graad datt in sellem Gezaerk;
Sie deet en paar Sauare vun datt wuhne,
Neegscht an dem Eisewaerk.
Er iss noh marrigeds noch de siwwe
Die schmaal Schtroos nuffgeloffe;
Es waar muundaags, un er hot sie
Am Wesche aagedroffe.
“Ich hab dich heere heile;
Ferwas hoscht du’s geduh?
Hoscht gans du katzlich Friend verlore?
En Dochder odder Suh?
“Nee, ‘s waar nimmand in der Familye
Wie ich un mei Mann Reesel,
Noh waar aa noch in der Familye
En guder alder Esel.
“Zwee Yaahr zerrick iss noh mei Mann
Fatt in der anner Welt,
Hot mich gelosst mit meinem Esel
Un yuscht un wennich Gelt.
“Noh yuscht ebaut en Yaahr zerrick –
Ich hab es net exschpekt –
Do iss mei liewer alder Esel
Aa unverhofft verreckt.
“Am Sunndaag bin ich in die Karrich,
Es waar mir aerscht en Lascht.
Noh hot dei liewei, scheeni Schtimm
Mich genslich iwwerrascht.
“Dei Schtimm waar graad wie’m Esel seini,
Des hot mei Hatz verrisse,
Noh hab ich fer mei Esel
So greislich heile misse.”
Uff emol iss’s mir beikumme ass dausende un dausende vun Leser wu
in der Schtadt wuhne villeicht gaar net wisse was en Esel iss! Neegscht Woch
misse mer die dausende vun Schtadtleit enaa saage was des Gedier warricklich
iss.
Macht’s gut,
Der Alt Professer
|
Dear people:
A pastor with a bass voice and an old woman who is crying so hard – what
do those two have to do with each other? The pastor naturally would also
like to know, and that is why he wants to ask the members of his church:
“Who was the woman in the third pew/chair
Who seemed to be so softhearted,
The one who listened so well
And kept on crying?
“Today during the whole sermon I
Felt a deep zeal,
And it moved our unknown sister’s
Heart so quickly.”
They told him the woman was a stranger
There in that area;
She lived a few squares form there,
Next to the ironworks.
So in the morning after seven
He walked up the narrow street;
It was on a Monday, and he
Met her doing the wash.
“I heard you crying so hard,
Why did you do it?
Have you recently lost family”
A daughter or a son?”
“No, there was no one in the family
Except me am my husband Reesel.
Then there was also in the family
A good mule.
“Two years ago my husband
Left for another world,
Let me with my mule
And just a little money.
"Then just about a year ago –
I did not expect it –
My dear old mule
Unexpectedly died.
“On Sunday I went to church,
At first it was a burden,
Then your dear, nice voice
Surprised me entirely.
“Your voice was just like the mule’s,
It just tore up my heart,
So then I had to cry so hard
For my mule.”
Suddenly/all of a sudden it occurred to me that thousands and
thousands of readers who live in the city perhaps don’t at all know what a
mule is! Next week we will have to tell those thousands of city folks
exactly what that animal actually is.
Take care,
The Old Professor |
Click here
to go to PA German Dialect archive page. |
|
Home
| PA German Culture | Current News |
PA
German Dialect
Links of Interest | Membership |
Publications | Order Form
The
Pennsylvania German Society
Located in the
Zimmerman Cabin
at the Pennsylvania German
Cultural Heritage Center
22 Luckenbill Road
Ephrata, PA 19522
Our mailing address is: The
Pennsylvania German Society P.O. Box 118
Ephrata, PA 19522
(484) 646-4227
Fax: (484) 646-4228
E-mail:
pgs@kutztown.edu ©
Copyright 2005.
The Pennsylvania German Society
Site design and hosting by Reading
Eagle Company Internet Services
updated 3-15-2007 paf
|