PA German Dialect

Es Neinuhr Schtick

                                                                      
 
March 24, 2005

Ihr liewe Leit:

   Heit lese mer “Es Leer Graab,” graad wie der Ralph Charles Wood es aus der griechiche Schprooch ins Pennsylvaanisch Deitsch iwweretzt hot, so ungfaehr fuffzich Yaahr zerrick.

   “Wie der siwwet Daag verbei waar, sin Marie Magdelena un die anner Marie kumme in der Helling vum aerschde Daag fer’s Graab zu sehne. Un sehn, die Aerd hot aagfange zu wackle, fer en Engel vum Haerr iss vum Himmel runnerkumme,iss and Graab gedreede, hot der Schtee weckgerollt vun der Dier un hot sich druffgsetzt. Sei Gschtalt waar so hell wie der Blitz un sei Gleeder waare schneesweiss. Die Wechder waar so verschrocke ass sie wie dot datt gelege hen.

   “Awwer der Engel hot der Weiwer gsaat: “Farricht eich net. Ich weess you ass ihr Yesus sucht wu sie gegreizicht hen. Er iss net do, er iss vun de Dode uffgschtanne, yuscht wie er gsaat hot. Nau geht gschwinnt un verzeehlt seine Yinger er iss uffgschtanne vun de Dode, un sehnt, er geht eich vannenaus noch Galilea hie. Datt sollt ihr ihn sehne. Nau hawwich es eich gsaat.’

   “Un sie gehne gschwinnt zum Graab naus. Sie hen sich gfaaricht, un waare doch arrig froh, un sin gschprunge fer seine Yinger des zu verzeehle. Un sehnt, noh hot der Yesus sie aagedroffe un gsaat: “Seid gegriesst.” Un sie kumme zu ihm, fasse sei Fiess aa, un falle vor en hie.

   “Noh hot der Yesus gsaat: ‘Farricht eich net. Geht zu meinie Brieder un saagt ihne ass sie noch Galilea geh sedde. Datt sole sie Mich sehne.’ Awwer wie sie unnerwegs waare, sin etliche vun de Wechder in die Schtadt kumme, un sie hen die Hohe Brieschder alles veraeehlt ass gschehe iss. Un die Hohe Brieschder sin mit de Eldeschde zammekumme, hen en Rot abghalde, un hen dennoh de Soldaade reichlich Geld gewwe, un ihne eigscharreft: ‘Saagt des: Sei Yinger sin in der Nacht kumme un hen ihn gschtohle deweil mir gschloofe hen …’

   “Awwer die elf yinger sin noch Galilea gange un uff en Barrig gange wu Yesus sie hiegschickt hot ghatt. Un wie die ihn gsehne hen, sin sie vor ihm hiegfalle, awwer deel hen noch dra gzweifelt. Noh iss Yeus zu ne kumme,hot mit ne gschwetzt, un gsaat: ‘Mir iss all die Gewalt im Himmel un uff der Aerd gewwe. Fer sell, geht hie un lehrt alle Velker un daaft sie im name vum Vadder, un vum Suh, un vum Heiliche Geischt. Un lehrt sie sie sole alles halde was ich eich befohle hab. Un sehnt, ich bin bie eich alle Daag bis die Welt zu End geht.’”

Un nau winscht der Alt Professer eich all en freehlich Oschderdaag!

Macht’s gut,
Der Alt Professer


 
Dear people:

   Today we will be reading “The Empty rave,” just as Ralph Charles Wood translated it from the Greek into Pennsylvania German/Dutch, about 50 years ago.



   “When the seventh day was past, Maria Magdelena and the other Maria came at the dawning of the first day (of the week) to see the grave. And see, the earth began to shake, for an angel of the Lord came down from heaven, stepped to the grave, rolled away the stone from the door, and sat down upon it. His bodily form was a bright as lightning and his clothes were snow white. The sentinels were so scared that they lay there as if dead.


   “But the angel told the women: ‘Don’t be afraid. I know that you are looking for Jesus, whom they have crucified. He is not here. He has risen from the dead just as He said. Now go quickly and tell His disciples He is risen from the dead, and see, He goes before you to Galilee. There you should see Him. Now I have told you.’

 

   “And they go quickly out of the grave. They were afraid, and were yet very happy, and ran to tell His disciples. And see, then Jesus met them and said: ‘Be greeted.’ And they came to Him, grasped Him by the feet, and fell before Him.
 


   “Then Jesus said: Don’t be afraid. Go to My brothers and tell them they should go to Galilee. There they shall see Me. But when they were on the way, several of the sentinels came into the city and told the High Priests everything that had happened. And the High Priests met with the elders, held council, and then gave the soldiers much money and strictly told them: “Say this: His disciples came in the night and stole Him while we were asleep …’
 


   “But the eleven disciples went to Galilee and onto the mountain where Jesus had sent them. And when they saw Him, the fell down before Him, but some of them still doubted. Then Jesus came to them, talked with them, and said: ‘To Me has been given all the power in heaven and on Earth. For that, go and teach all peoples, and baptize them in the name of the Father, the Son, and the Holy Ghost. And teach them that they should hold to everything that I have commanded you. And see, I’ll be with you every day until the world comes (goes) to an end.’”

And now the Old Professor wishes all of you a Happy Easter!

Take care,
The Old Professor

Click here to go to PA German Dialect archive page.

Home  |  PA German Culture  |  Current News  |  PA German Dialect
Links of Interest  |  Membership  |  Publications  |  Order Form

The Pennsylvania German Society
Located in the Zimmerman Cabin

at the Pennsylvania German Cultural Heritage Center

22 Luckenbill Road

Ephrata, PA 19522

 

Our mailing address is:

The Pennsylvania German Society

P.O. Box 118
Ephrata, PA 19522
(484) 646-4227
Fax: (484) 646-4228
E-mail:
pgs@kutztown.edu

© Copyright 2005. The Pennsylvania German Society
Site design and hosting by Reading Eagle Company Internet Services

updated 3-15-2007 paf