Ihr liewe Leit:
Mer mache heit weider middem Zimmerman seinre Iwwersetzing vun "The Night Before Christmas":
Wie Laab vor me Windschtarrem,
der wildscht ass mer seht,
Wann ebbes im Weg iss
un's himmelwaerts geht,
Zum Hausgiwwel nuff sin
die Haschlin wie gflogge,
Middem Schlidde voll Sache
un 'Nick" mitzogge;
Imme Aageblick heerscht
uffem Dach owwedrowwe
En Gscharr un Gedans
wie mit hilsne Gloo-e.
Mei Kopp ziegh ich nei,
guck um mich im Haus,
Un im Schannschtee, do kummt
er waahrhafdich schunn raus!
Mit Belse verwickelt
vun Kopp bis zum Fuuss,
Un alles verschnuddelt
mit Esche un Ruuss!
Uffem Buckel en Bundel
vol allerhand Gschpie-l
'S hot gegukt wie em Greemer
sei Gramm aartlich viel.
Sei Maul wie'n Kasch,
un sei Dimple, die lache,
Sei Aage, die blinzle,
un wie Roose sie Backe.
Gans rund waar sei Meili,
un rot wie der Glee,
Un's Schnurbaertli weiss
wie Woll odder Schnee;
En schtumbiches Peifli,
fescht zaische de Zeeh,
Un der schmook schteigt in Ringlin
so schee in die Heeh.
Sei Gschichtli so breed,
un sei Beichli en bissel
Iwwerm Lache hot gschiddelt
wie Tschelli in der Schissel.
Die Schtrimp hot er gfillt,
un mit freehlichem Braus,
Do schppringt er inschtandich
den Schannschtee hinaus,
Schpringt uff sei Schlidde,
zu sei Fuhr gebt en Piffel,
Dawn fliege sie fatt,
wie Daun ver der Dischdel;
Doch eb er gans fatt waar,
sie Gruuss hot er gemacht-
"En hallecher Grischdaag,
un zu alle Gut nacht!
Macht's gut,
Der Alt Professer
|
Dear people:
We are continuing today with Zimmerman's translation of "The Night Before Christmas"
Like leaves before a windstorm,
the wildest ever seen,
When something is in the way
and goes towards the heavens,
Up to the roof
flew the little deer,
With the sled full of things
and "Nick" pulled along;
In an instant one hears
On the roof up above
A scraping and dancing
as if with wooden hoofs.
I pull in my head,
look around me in the house,
And in the fireplace, there he comes
truly out already!
Wrapped up in pelts (furs)
from head to his feet,
And everything soiled
with ashes and soot!
On his back a bundle
full of all kinds of toys-
It looked very much like
a peddler's junk
His mouth like a cherry'
and his dimples, they laugh
His eyes, they wink,
and like roses his cheeks.
Very round was his mouth,
as red as the clover,
And his moustache was white
like wool or snow
A stumpy pipe,
fast between his teeth
And the smoke climbs in ringlets
so nicely upwards
His face was so broad,
and his stomach a little bit
Shook from his laughter
like jelly in a bowl.
The stockings he filled,
and with a happy roar
He instantly jumps
out of the chimney;
Jumps onto his sleigh
whistles to his team,
Then they fly away
like down from a thistle:
But before he was entirely gone
he gave his greetings-
AA happy christmas
and to all, Good Night!"
Take care,
The old professer
|