PA
German Dialect
Es Neinuhr Schtick
9-11-03
Ihr liewe Leit:
Letscht Woch hen mer gsehne ass en Dichder(in) zwee verschiddliche
Aasichde hawwe kann-er (sie) schreibt eefach zwee Gedichde. Nau sehne mer ass
er gaar net zwee schreiwe muss-ee Gedicht kann's aa duh. Mer lese heit
Vaerscht aussem Funk seim Gedicht "Winsche":
"Ich wott ich waer en grosser Mann,"
So saagt der gleener Bu,
"Dann kennt ich duh so wie ich wott,
Graad wie die Eldre duh."
"Bin marrigeds aussem Bett geyaagt
Am nein Uhr odder zehe;
Sie heesse mich en Faulenser,
Was kann ich duh dewege."
"Do draag des naus' un 'bring sell rei,'
'Schring noch der Beckerei''
Hinkel fiedre, Oier suche,
Un Hols muss aa noch bei."
"So geht's vun eem zum annere Ding,
'S macht mich ungeduldich;
Du ye! Waer ich dann yuscht en Mann,
Waer ich nimmand schuldich!"
"Ich wott ich waer en gleener Bu,"
So saagt en alder Mann;
"Dann kennt ich duh so wie ich wott,
Graad wie mei Yunger kann."
"Do muss ich frieh marrigeds uffschteh
Un schaff bis owets schpot,
Vun Daag zu Daag es gans Yaahr rum
Fer unser deeglich Brot."
"Un alles muss ich selwer duh,
Die Kinner sin nix viel;
Doch gude Gleeder fordere sie
Un Sitz in weeche Schtiehl."
""S iss mir en schwaeri Elend ball,
'S macht mich ungeduldich;
Ach, waer ich yuscht en gleener Bu,
Waer ich nimmand schuldich."
Was soll mer dann dewege duh-
Browiere wie mer kann;
Der Bu iss doch en gleener Bu-
Der Mann an alder Mann.
Macht's gut,
Der Alt Professer
|
Dear people:
Last week we saw that a poet(ess) can have two different points of
view-he (she) simply writes two poems. Now we will see that he doesn't
have to write two of them-one poem can do it too. Today we will read
verses from Funk's poem "Wishing":
"I wish I were a big man,"
So says the little boy,
"Then I could do what I want,
Just as parents do."
"I'm chased out of bed in the morning
At nine o'clock or ten;
They call me lazybones.
What can I do about it."
"Here, carry this out' and 'bring that in,'
'Run to the bakery';
Feed the chickens, look for eggs,
And wood has to be brought in."
"So it goes from one thing to another,
It makes me impatient;
Woe's me! if I were just a man,
I'd be beholden to no one!"
"I wish I were a little boy,"
So says an old man;
"Then I could just do what I like,
Just as my son can,"
"I have to get up early in the morning
And work till late at night,
From day to day the whole year round
For our daily bread."
"And everything I have to do myself,
The children don't do much;
But they demand good clothes
And seats in soft chairs."
"It's almost a heavy nuisance,
It makes me impatient;
Oh, if only I were a little boy,
I'd be beholden to no one."
What should one do about it- Try as one can;
The boy is, after all, a little boy-
The man, an old man.
Take care,
The Old Professor |
Click here
to go to PA German Dialect archive page. |
|
Home
| PA German Culture | Current News |
PA
German Dialect
Links of Interest | Membership |
Publications | Order Form
The
Pennsylvania German Society
Located in the
Zimmerman Cabin
at the Pennsylvania German
Cultural Heritage Center
22 Luckenbill Road
Ephrata, PA 19522
Our mailing address is: The
Pennsylvania German Society P.O. Box 118
Ephrata, PA 19522
(484) 646-4227
Fax: (484) 646-4228
E-mail:
pgs@kutztown.edu ©
Copyright 2005.
The Pennsylvania German Society
Site design and hosting by Reading
Eagle Company Internet Services
updated 3-15-2007 paf
|