PA
German Dialect
Es Neinuhr Schtick
7-17-03
Ihr liewe Leit:
Mer sin immer noch am Schwetze vun der Aern. Letscht Woch hot uns
der Frank Brunner gsaat ass die Fruchtreff enwennich zu unhendich, un sicher
zu schwer, fer en Bu waar. Im neegschte Vaerscht saagt er uns
Doch Frucht gebunne hab ich oft,
Sell waar mir yuscht als Freeht;
Un fer die Zeit-oft hab ich ghofft-
Es helfe aa deel Meed.
Wie der Kaschber Hufnaggel (der Parre Pierce Swope, 1884-1968) yung
waar, hot er net gerecht un net gebunne. In seim Schtick "In der Aern"
schreibt er:
"Eb ich grooss waar, bin ich als die Binner noch. Noh hab ich die
Garrewe uff die Schtobbel gschtellt, mit de Kanne in der Heeh, ebaut en
Dutzend in eem Schack. Sell waar en Arrewet in der Hitz! Die Graane vum Weeze
hen eem als gegratzt. Sell hot als gebisse un gebrennt, abbaddich wann mer
sich dann gans iwwer gewesche hot."
Un in dem neemliche Schtick saagt er uns
"Garrewuff der Leederwagge gawwele waar net so hatt. Daer uffem
Wagge hot sie Gleegweis hielege misse. Un mer hot bei Lewe net schepp laade
darrefe, schunscht iss eem die Lood abgfalle.
"Deheem hen mer die Garrewe in die Scheier. Es Hoi waar schunn drin.
Noh hen mir oft Garrewe uff Hoi. Glei waar der Baare voll. Noh hen mir die
Garrewe unner's Dach gschtoppt."
Awwer wie hen sie als die Kanne rausgrickt? Im Fischer seim lange
Gedicht kann mer die do zwee Linye finne:
Mit Fleggel hen mer's Kann gedrosche,
Der Weeze mit de Geil.
Zerrick zum Kaschber, desmol seim Schtick "Mit Fleggel Dresche":
"Wie ich en Buh waar, hen mir nix meh gedrosche mit em Fleggel ass
wie Kann. Sell hen mir gedrosche fer's Langschtroh fer's Welschkannlaab mit
binne (Un noch lenger zerrick, fer die Schtroh Decher! ed.)
"Was waar en Fleegel? Es waar zwee Schticker Hols zammegebunne mit
Ledder odder Rawhide. Es eent Schtick Hils waar aardlich lenger wie es anner
un net so dick, villeicht net dicker wie en Recheschtiehl. Es anner Schtick
Hols waar weil net so lang, awwer aardlich viel dicker. Sell Schtick hot me
ruff die Frucht gschlaage wu uff de Dennblanke gelegge hot. Es lang Schtick
hot mer in de Hend ghowe."
Mer misse neegscht Woch weidermache!
Macht's gut,
Der Alt Professer
|
Dear people:
We are still talking about the harvest. Last week Frank Brunner
told us that the grain cradle was a little unhandy, and certainly too
heavy, for a boy. In the next stanza he tells us
But I tied up grain often,
That used to be a joy for me;
And for the time-often I hoped-
That some girls would help along.
When Kaspar Hufnagel (Pastor Pierce Swope 1884-1968) was young, he
didn't rake and he didn't bind. In his piece "At the Harvest" he writes:
"Before I was big, I used to follow the binders (who tied up the
sheaves). Then I stood up the sheaves on their stubbles (butt ends), with
the kernels pointed up, about a dozen in one shock. But that was a job in
the heat! The awns of the wheat used to scratch you. That used to bite and
burn, especially when you washed yourself all over."
And in the same piece he tells us
"Forking sheaves onto the ladder wagon was not so hard. The one up
on the wagon had to lay them down in layers. And you weren't to load them
unevenly, otherwise the load could fall off.
"At home we put the sheaves into the barn. The hay was already in.
Then we often put sheaves on top of the hay. Soon the mow was full. Then
we stuffed the sheaves right under the roof."
But how did they get the kernels out of the awns? In Fisher's long
poem we can find these two lines of poetry:
With the flail we threshed the rye,
The wheat with horses.
Back to Kaspar, this time to his piece "Threshing With the Flail":
"When I was a boy, we threshed nothing more with the flail except
the rye. We threshed that (rye) for the long straw to tie up the
cornstalks with (and even longer ago, for the straw/thatch roofs! ed.)
"What was a flail? It was two pieces of wood tied together with
leather or rawhide. The one piece of wood was quite a bit longer than the
other and not so thick, perhaps no thicker that a rake handle. The other
piece of wood was while not so long, but rather much thicker. That piece
you hit down onto the grain that lay on the threshing floor planks. You
held the long piece of wood in your hands."
We will have to continue next week!
Take care,
The Old Professor |
Click here
to go to PA German Dialect archive page. |
|
Home
| PA German Culture | Current News |
PA
German Dialect
Links of Interest | Membership |
Publications | Order Form
The
Pennsylvania German Society
Located in the
Zimmerman Cabin
at the Pennsylvania German
Cultural Heritage Center
22 Luckenbill Road
Ephrata, PA 19522
Our mailing address is: The
Pennsylvania German Society P.O. Box 118
Ephrata, PA 19522
(484) 646-4227
Fax: (484) 646-4228
E-mail:
pgs@kutztown.edu ©
Copyright 2005.
The Pennsylvania German Society
Site design and hosting by Reading
Eagle Company Internet Services
updated 3-15-2007 paf
|